Palabras en español que provienen del árabe

El español es una lengua muy rica y que ha recibido muchas influencias diferentes a lo largo de su historia y evolución de otras lenguas y culturas. Una de las influencias más importantes para nuestra lengua y cultura es la árabe.

Los árabes vivieron y gobernaron en la península ibérica durante  8 siglos, desde su llegada en el año 711 hasta 1492, cuando el último rey nazarí rindió Granada a los Reyes Católicos. Durante esta época, hubo un gran intercambio de cultura de todos los tipos: arquitectónica, gastronómica… y, por su puesto, lingüística. Hubo muchos elementos nuevos que introdujeron los árabes en la península por primera vez, por lo que adoptamos sus nombres adaptándolos a nuestra fonética. Esta influencia llega hasta nuestros días y está muy presente en la vida cotidiana, pues son muchas las palabras que usamos que tienen este origen: estas palabras se llaman «arabismos»

Hoy vamos a ver 8 de estas palabras. ¡Seguro que te sorprenden!

1. Aceite

Seguro que conoces este producto tan utilizado y tan querido en España y, en general, en los países del mediterráneo. Pues ¡así es!, proviene del árabe «az-zait» (الزيت), que significa “zumo de aceituna”. Las palabras aceite y aceituna se parecen, ¿verdad? eso es porque aceituna también proviene del árabe.

Durante su estancia en la península, los árabes introdujeron nuevas técnicas para obtener el aceite de oliva, por lo que por su uso adoptamos esta palabra.

2. Azúcar

El nombre de este alimento tan cotidiano (y dulce) también debe su nombre al árabe, “assúkar” (السكر). También fueron los árabes quienes trajeron a la península la caña de azúcar y aplicaron a la cultura su forma de trabajar con ella y procesarla para conseguir el azúcar.

3. Almohada

La influencia de la cultura árabe también fue importante en ámbitos cotidianos y del hogar. Los árabes introdujeron esta costumbre de usar este objeto para dormir. En árabe, «al-mukhádda» (المخدة).

4. Azul

¿Alguna vez te has preguntado por qué para designar este color en español se utiliza una palabra tan diferente a otras lenguas? Efectivamente, se adoptó del árabe «lazaward» (لازورد), que se utilizaba para designar al lapislázuli, este precioso mineral de color azul. Esta palabra evolucionó fonéticamente hasta “lazurd”, del árabe vulgar. Así, se comenzó a utilizar este término para designar todo aquello con el color de este mineral.

5. Azulejo

Esta decoración de cerámica de tan distintos colores y tan llamativo, aunque es de origen egipcio, fue introducido por los árabes en la Península Ibérica. Este adorno forma parte de la cultura arquitectónica de España y Portugal, donde podrás ver calles, catedrales, tiendas, etc. con todo tipo de azulejos e imágenes. Viene del árabe “al-zulaich” (الزليج ), que significa “piedra pequeña pulida».

6. Ajedrez

Este famoso juego de ingenio nació en Asia y más tarde se popularizó al oeste, donde lo adoptaron países árabes vecinos y quienes, de nuevo, lo importaron a la península durante su estancia aquí. Aunque el origen de la palabra no es de origen árabe, sino al sánscrito, la adaptación la hicimos desde el árabe «shaṭranj» ( شطرنج ), que evolucionó fonéticamente a la palabra «assatranj» y dio lugar a la que usamos actualmente: ajedrez. ¿Sabes jugar al ajedrez?

7. Azahar

La palabra azahar se hace referencia a la flor blanca característica del naranjo o el limonero; esta flor era una de las más preciadas en la antigüedad por su belleza, olor y propiedades que tenía. En árabe, la palabra «zahr» (زهر) significaba «flores», y se utilizaba especialmente para designar las flores blancas. De ahí, evolucionó en nuestra lengua y nos dio esta hermosa palabra para designar estas flores que vemos sin duda al comienzo de la primavera.

8. Ojalá

¿Alguna vez has oído esta expresión? Su uso es muy común y forma parte de los adverbios del español; lo utilizamos para expresar un deseo muy grande de que suceda algo. Su origen es del árabe “law sha’a Allah” (لو شاء الله), que significa “si Dios quisiera”. ¡No te olvides de usar subjuntivo después de ojalá!

¿Conocías estas palabras? ¿Sabías que provenían del idioma árabe? Si te fijas, muchas de ellas comienzan por “a-“ o “al”, que es el artículo en esta lengua, aunque en español se adoptaron el artículo y el sustantivo en un todo.

¿Cuál de estas palabras te ha sorprendido? ¿Cómo se llaman en tu lengua? ¡Cuéntanoslo! Te esperamos en la Escuela Elcano

Comparte la entrada

Últimas entradas

Etiquetas

Únete a los más de 2,000 estudiantes que ya forman parte de la Escuela Elcano

Forma parte de esta pequeña gran familia.